aefenglommung (aefenglommung) wrote,
aefenglommung
aefenglommung

Someone on my flist has got to know

My Venture Crew wants a Latin motto on their crew t-shirt. One of them found this phrase on-line:
Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

The ostensible translation is, "Whatever is said in Latin seems profound." My problem is, altum means "profound, deep" in the spatial sense -- as in "a profound declivity" or something. I can find no backup for the idea of altum meaning "profound" in the sense of wise or insightful. Can anyone help with that?

Would subtilis or sapiens be a better translation for "profound?"

Then, there's the question of our name. The nearest I can come to "Venturing Crew 119" is Grex Audax CXIX -- or maybe Grex Audens CXIX. For "Venturer," I would use the adjective Audax as a noun, roughly "bold/daring one." If I do that, what would the plural be? Audaces?
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Location, location, location

    English has these sets of location-words, which are distinguishable by their initial sounds. HERE means “at this location.” THERE means “at that…

  • More on clergy education and credentialing

    My Annual Conference is meeting this weekend. It's a time to think about those awe-ful words said to each new ordinand, "Take thou authority to…

  • Too much of a good thing

    In the Sixteenth Century, the Kingdom of Spain controlled most of Central and South America as well as the Philippines. They looted the natives and…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments