aefenglommung (aefenglommung) wrote,
aefenglommung
aefenglommung

Exodus 3:13-14 in Old English

A friend has been preaching a series of sermons on the names of God in the Old Testament. Here is what God told Moses, translated into the English of a thousand years ago.

Ða cwæþ Moyses to hym: Nu ic ga to Israhela bearnum ond ic secge him, "Eowera fædere God me sende to eow," gyf hi cweþaþ to me, "Hwæt is hys nama"? hwæt secge ic him?

Ða cwæþ God to Moyse: IC EOM SE ÞE EOM, cwæþ he; Sege þus Israhela bearnum: SE ÞE IS me sende to eow.
Subscribe

  • On Baptism, Part II

    In the first part of this essay, we reviewed the practice of baptism in the New Testament and the Early Church, up until the High Middle Ages. By…

  • On Baptism, Part I

    I come from a part of the country where Baptists and Restorationists (e.g., Campbellites, inter alia) form a big part of the religious landscape. I…

  • On the Value of Standard English

    Standard English is under attack from all sides these days. On the one hand, you have the latitudinarians, who believe that rules of grammar and…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments